詞彙 "corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" 在中文的含義
"corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" 在英語中是什麼意思?與 Lingoland 一起探索這個詞的含義、發音及具體用法
corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned
US /ˌkɔːrpəˈreɪʃənz hæv ˈniːðər ˈbɑːdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔːr soʊlz tu bi dæmd/
UK /ˌkɔːpəˈreɪʃənz hæv ˈnaɪðə ˈbɒdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔː səʊlz tu bi dæmd/
成語
公司既沒有可以懲罰的身體,也沒有可以譴責的靈魂
A legal and philosophical observation that corporations cannot be held morally or physically accountable in the same way as individual human beings.
範例:
•
Critics of big tech often argue that corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned, making regulation difficult.
大型科技公司的批評者經常認為,公司既沒有可以懲罰的身體,也沒有可以譴責的靈魂,這使得監管變得困難。
•
The lawyer quoted the old maxim, 'corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned,' to explain why the firm itself couldn't be jailed.
律師引用了那句古老的格言:「公司既沒有可以懲罰的身體,也沒有可以譴責的靈魂」,以此解釋為什麼公司本身不能被監禁。